nawiwirdohan ako sa terminong maikling kuwento. bakit? may anyo ba tayo ng panitikan na mahabang kuwento? palagay ko, 'yang maikling kuwento ay bulag na pagsasalin sa short story ng mga kano.
dapat kuwento lang ang salin niyan. kasi kailangan lang naman yan para i-differentiate na prosa ang form ng akda (at hindi tula) at fiction ang laman nito (at hindi totoo, kathang isip lang).
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Hindi copyright, pero usapin pa rin ng karapatan ng manunulat
Minsan, hindi talaga usapin ng copyright ang isang bagay. Ito ay recently kong naengkuwentro. Si Kyla ay na-meet ko sa isang writers works...
-
Tinipon nina Ma. Elena Consolacion Tacata at Ma. Lourdes Quinabo Kurso: Bachelor of Secondary Education –Teaching Chinese as a Second La...
-
yumao na noong nakaraang buwan si genoveva edroza-matute. noong elementary at high school ako, namumutiktik sa mga akda niya ang mga aklat...
-
by Martina Magpusao Herras The Philippine High School for the Arts Creative Nonfiction 3 Half and half (1979-1994) Beverly “Bebang”...
4 comments:
hmmm. baka kasi kung "kuwento", ito naman ang magiging counterpart ng "novella" sa English, yung ang haba ay nasa pagitan ng novel at short story.
e kung salaysay na lang ang gamitin? yung short-short story, dagli ang counterpart sa wika natin. o kaya gamitin ang salitang bisaya, sugilanon. one word lang iyan. :-)
Hello, Rise! Happy New Year! Hindi siguro. Hindi masyadong popular ang anyong novella sa atin. At hindi na natin problema siguro kung paanong isasalin sa Ingles ang terminong kuwento. Kumbaga, 'yong magsasalin, siya na ang mamroblema kung ang anyo ba ay nasa pagitan ng novel at short story o mas maikli pa.
Hello, Louise! Happy New Year sa inyo ni Marge at ni Likha. Okey ako sa salaysay, kaya lang, parang hindi mabigat, hahaha. parang 'yong salaysay ay naitutumbas ko sa statement o sa naratibo.
Okey ako sa sugilanon! kailangang pasikatin.
sana may iba pa tayong manumbas, ano?
Post a Comment